Simultani poslijediplomski prijevodi

Rad simultanog prevoditelja vrlo je strog i uključuje ne samo jezične studije. Neophodno je da kandidat za trenutačno zanimanje bude svjetlo na širokoj razini, a ne samo predispozicija za odskok na sljedećem jeziku.

Prevoditelj treba imati odgovarajuće vještine mirenja. Vjerojatno nije zagovornik i njegova je funkcija samo ili do prijenosa podataka s istih na sljedeću stranicu. Poruke ne bi trebale biti podložne igrama i ni u kojem slučaju ih ne treba mijenjati. Međutim, u trenutku kada se održava učinkovita rasprava, uloga prevoditelja kao osobe koja tonira izjave pojedinih ljudi ne može se precijeniti. Prevoditelj koji se nalazi nekoliko puta u privatnom položaju mora djelovati na odluku hoće li prevesti točno ono što govori njegov klijent ili će dati dobar ton govora.

Dietonus

Stoga bi simultani prevoditelj svojom prisutnošću trebao biti izuzetno sretna i opuštajuća osoba. Ni pod kojim uvjetima ne treba biti nervozan i popuštati porivima emocija. Pored toga, trebao bi djelovati bez oklijevanja i odmah donositi odluke.

Njegov jezični oblik, naravno, također pamti veliko - ako ne i najveće - značenje. Tumač je najteži zadatak svih ostalih prevoditelja jer jednostavno nije u redu provjeriti riječ ili npr. & Nbsp; frazeologiju u rječniku. Podsjetnici na ponavljanje tretiraju se kao zeleni i u slučaju diskusija ili pregovora na značajnoj razini mogu značajno utjecati na situaciju sporazuma. Uz to, gladak prijevod štedi vrijeme, a to je - kao što je poznato - u biljci posebno važno.

Kad se pitamo kako odabrati put kao tumač, trebali bismo razmisliti jesmo li sposobni održati stres povezan s posljednjom ulogom i odgovornošću koja se krije iza njega. Stvar je, međutim, da nastavlja tužiti dobre ljude, kretati se svijetom i beskrajni osobni razvoj. Napokon, prevoditelj mora biti stalno osposobljen za temu svojih prijevoda - i istog dana kada može raditi za pisce, sljedeći dan da bi dao svoj doprinos tehnološkom i medicinskom simpoziju. Sve ovisi samo o njegovoj sposobnosti i sposobnosti da brzo stekne resurs riječi.

Najtalentiraniji simultani prevoditelji mogu zaraditi zaista velike svote - što bi trebala biti popularna nagrada za naporan rad.